日本を出た時、1歳9か月だった3女 言葉が出始めたところでした。
タイに来て、タイ語の挨拶と英語の挨拶はメキメキ上達していたのですが、「こんにちは」が言えない事に気づきました。使うことが無かったんですね。
ちょうど一年前の3女。幼い顔してるよね。
そして、もうすぐ1年の滞在。最近の彼女は可愛くて面白いエピソードがいっぱいです。
扇風機ネタばっかりですが…
①みかんの皮をむくとき紙ナプキンを敷いてむくのですが、扇風機が回ってきてナプキンが飛んでいちゃうんです。拾って気を取り直して…また扇風機がナプキン飛ばしちゃって。
そしたら、扇風機に向かって、人差し指立てて、「No! I said no!」って叫んでました。
③「シャワーあびるねぇ~」と言っては、扇風機の前に立ち髪を洗ってます。
最近驚いたのは、バンドエイドを指に貼ろうとした私に、
「Mammy what's wrong? what happened to you?」って言ってきた時。
先生が言うんだよね。使い方が正しいくて驚いちゃう。
面白いのは、日本語と英語が混ざる時
面白いのは、日本語と英語が混ざる時
ランチに行って、私のデザートが欲しかったらしく、「Mammy ちょっとcan I have one?」とか
眠る時に「Mammy can I ふとん?」とか「I want カァーミィ(紙)」「I wanna おさra」この時のらはRの発音でした。
日本語の発音は英語っぽくします。(笑)
今は「What is this?」 がブームでちょっと大変。そして、何でも「This is ####」って言うのがお気に入りらしい。
次女やgooちゃんには、日本語で話します。この切り替えがやっぱり不思議です
運転手さんやメイドさんには、タイ語で聞かれてタイ語で答えられない時に、英語や日本語で説明してます。言われている事や聞かれていることは分かっていて感心してます。
運転手さんやメイドさんには、タイ語で聞かれてタイ語で答えられない時に、英語や日本語で説明してます。言われている事や聞かれていることは分かっていて感心してます。
言葉を習得する時期に、同時進行で2つの言葉に触れているせいなのか、ほぼ同レベルで言葉を話します。でも、日本のテレビが極端に少ないので、歌などは英語が勝ってます。
耳がいろんな言葉に慣れていることが言えるけど、多分、使う場面があるから喋るのかな~
日本で子育て中のママのお役には立たない情報かな・・・